|
Harvinainen hetki – käsikirjoittaja kuvauksissa.
Näyttelijä Kunto
Ojansivu (Tonttu Toljanteri) tahtoo kuulla ajatuksesta repliikkinsä takana.
Kuva: Ylöjärven Uutiset ©, kuvaaja Jari-Pekka Korvola
|
Kirjoitin ensimmäisen tv-käsikirjoitukseni nuorena teatterikorkeakoululaisena,
liki kaksikymmentä vuotta sitten. Ensiesityksen käsikirjoituksestani näin
samaan aikaan kuin muutkin tv:n katsojat ja kokemus sai haukkomaan henkeä.
Juonenkuljetus oli perin erilainen ja tyylilaji sekä rytmi yllätyksiä. Siitä
seurasi henkilöiden luonteiden muuttuminen ja niiden asioiden katoaminen, mitä
olin tahtonut sanoa. Ja siitä seurasi tietysti pettymystä ja mielipahaa, jota
julkinen teilaus ei helpottanut. Esimerkiksi Helsingin Sanomissa Jukka Kajava puhui ivalliseen sävyyn Annukka
Kiurun hengenlennosta, vaikka eihän se enää minun hengenlentoani ollut.
Vain vähän myöhemmin samaisen lehden kulttuurisivulla hymyili
henkilö, joka päällikön asemassa oli osallistunut työn jälkipuintiin. Hän oli
perustamassa uutta käsikirjoittajakoulutusta. Perustelut menivät jotenkin niin,
että suomalaiset käsikirjoittajat eivät ymmärrä tv-draaman valmistumisprosessia,
jossa käsikirjoitus on vain materiaalia.
Keskustelu käsikirjoittajista ja käsikirjoittamisesta
nousee aina silloin tällöin otsikoihin. Viime kesänä ohjaaja Matti Kassila
esiintyi Helsingin Sanomissa otsikolla ”Suomi on kurjien käsikirjoitusten maa”
(HS 21.7.2013). Yhdyn
Kassilan esittämään näkemykseen käsikirjoituksen merkityksestä, mutta mistä hän
mahtaa tietää, millainen kunkin draaman käsikirjoitus on ollut kirjoittajan
koneelta lähtiessään? Omien kokemusteni pohjalta se tuntuu arvoitukselta.
Draama lienee ainoa kirjoittamisen muoto, jonka mielivaltainen
sämplääminen tuntuu olevan sallittua. Vai voitteko kuvitella vaikkapa
lastenkirjaa, jonka kuvittaja olisi tehnyt poistoja ja lisäyksiä, muuttanut
kieltä ja vaihtanut tapahtumien järjestystä, koska teksti sopii siten paremmin
kuviin, jotka hän on tahtonut piirtää?
Toki meidänkin alalla on tekijänoikeuslaki, mutta sitä ei noudateta.
Sitä puolestaan perustellaan ohjaajan ja näyttelijöiden oikeudella olla luovia.
Eikö luovuus siis onnistu tekstin rajoissa? Eikö kirjan kuvittaja ole luova
luodessaan visuaalisen maailman lukemansa pohjalta, muuttamatta tekstiä?
Draaman ja proosan vertaaminen keskenään on tietysti hankalaa. Draamaesitys
on aina tulkinta tekstistä. Sitä on helpompi verrata musiikkiin.
Kuluneen syksyn tv-hitti oli musiikkiohjelma Vain elämää, jossa muusikoiden teokset heräsivät eloon uusina
sovituksina uusien tulkitsijoiden kera. Lopputuloksissa oli aina jotakin
omaleimaista, mutta kaikki ne tuntuivat syntyvän halusta sisäistää kirjoittajan
sanoma ja välittää se kuulijoille parhaan kykynsä mukaan.
Pauli Hanhiniemi vertasi Jukka Pojan tulkinnan jälkeistä tunnetta rakastumiseen,
hetkeen jolloin tietää yhteisen aaltopituuden syntyneen.
Sen tunteen vastakohtia lienevät sivuuttaminen ja hylkääminen. Juuri se,
että teksti on vain materiaalia. Se on muiden vapaasti muokattavissa ja jos sen
ominaislaatu tehdessä katoaa, se on osa prosessia. Jotta sellaiseen sopeutuisi,
pitäisi kirjoittaa yhdentekevää tekstiä.
Käsikirjoittaja työstää teostaan pitkään. Luo kokonaisen
maailman, eläytyy jokaiseen rooliin, rakentaa tilanteet ja asetelmat, tunnelmat,
tyylin, jännitteet ja sanoman. Hän kirjoittaa monta versiota ja kun lopullinen
versio on valmis, käsikirjoituksen sivuille jääneet hetket ovat siellä syystä.
Maailmalla tuota fiktion asiantuntijuutta on hyödynnetty
palkkaamalla käsikirjoittajia tuotantoihin myös tittelillä showrunner. Se
tarkoittaa päävastuun kantamista taiteellisesta lopputuloksesta ja alkuperäisen
vision näkymisestä siinä. Tuoreita esimerkkejä käytännöstä ovat mm. sellaiset
menestyssarjat kuin Breaking bad (Yhdysvallat) sekä
Vallan linnake (Tanska).
Suomessa seurataan usein isompien esimerkkiä, vaikkakin
viiveellä. Jos niin käy tässäkin tapauksessa, millainen mahtaa olla sen vaikutus
suomalaiseen draamaan?
Se riippuu paljon siitä, onko Kassila oikeassa. Onko
Suomeen siis pesiytynyt kehnoja käsikirjoittajia – vai käsikirjoitusta
ylenkatsova kulttuuri, mikä näkyy lopputuloksessakin?
Vastaus tuskin on yksiselitteinen,
mutta yksi on varmaa. Käsikirjoittaminen ei eroa muusta kirjoittamisesta. Sekin
on halua kommunikoida; kertoa ja tulla kuulluksi, herättää reaktioita. Se etsii
yleisöään, eikä tahdo menettää ääntään matkalla sen luokse.
Annukka Kiuru